Ligue cada provérbio francês ao que lhe corresponde em português.
1. Le mensonge a les
jambes courtes, il n’ira pas loin. |
a) Os
cães ladram e a caravana passa. |
2. L’habit ne fait
pas le moine. |
b) A
ocasião faz o ladrão. |
3. La nuit porte
conseil. |
c) Fala-se
no diabo e aparece-lhe o rabo. |
4. L’occasion fait le
larron. |
d) O
hábito não faz o monge. |
5. Les chiens
aboient, la caravane passe. |
e)
Depois da tempestade, vem a bonança. |
6. Bâtir des
châteaux en Espagne |
f) A
noite é boa conselheira. |
7. Après la pluie
vient le beau temps. |
g)
Isso é como construir castelos na Espanha. |
8. On parle du
diable et sa queue apparaît. |
h)
Muita água já passou por baixo desta ponte. |
9. Au royaume des
aveugles, le borgne est roi. |
i) A
mentira tem perna curta. |
10. Beaucoup d’eau
est passée sous le pont. |
j) Em
terra de cego, quem tem olho é rei. |
Solutions: 1-i; 2-d; 3-f ;4-b; 5-a; 6-g; 7-e; 8-c; 9-j; 10-h